Sunday, August 31, 2014

দু মুঠো

জন্মেছি অবিভক্ত বাংলার রাজশাহীতে । বাংলা ভাগ হবার পর মা- বাবার সাথে ঘুরেছি অজস্র জায়গায় ।

বেনারস থেকে শুরু করে পারলাখেমুণ্ডী, বাঘাযতীন থেকে বালেশ্বর ।

কর্মসূত্রে, কটক, ভুবনেশ্বর, পুরী,বেরহামপুর( গঞ্জাম) মালদা, রায়গঞ্জ, বালুরঘাট, শিলিগুড়ি এবং শেষে কোলকাতার উপকণ্ঠে দমদমে থিতু হয়েছি ।

অজস্র মানুষের সুখ- দুঃখ, হিংসা , প্রশ্রয়, আদর , ঘৃণা দেখেছি ।

দেখেছি গরীব থেকে আরম্ভ করে মধ্যবিত্তের বাঁচা । কোম্পানীর দৌলতে বড় বড় হোটেলে খেয়েছি, থেকেছি ।

বাল্যবন্ধু প্রচুর এবং বিভিন্ন ভাষাভাষি । কৈশোর, যৌবনের সাথীও অঢেল ।

আজ বৃদ্ধ হয়ে ভাবি, এই রকম ভাবে ঘোরা আর বাঁচা আমার কপালে বিধাতা লিখেছিলেন ।


ভালো আছি এখনও । দুবেলা, দুমুঠো ভাত পাই খেতে । আর কি চাই ?

সংস্কৃত বলার বিপদ


++++++++++++
আমি যে সময়ে মালদায় থাকতাম, সেই সময়ে গৌড় আদিনা দেখানোর গাইড ছিল না- এখনও নেই বোধহয় ।
মালদায় ট্যুরিষ্ট লজের ম্যানেজার বাবু, বিদেশী সাহেব এলেই এই অধমকে সেলাম দিতেন- গাইড হওয়ার জন্য ।
তা, খারাপ লাগতো না !!! আমার ফ্রেঞ্চ ইংরেজীতে যা পারতাম , আপ্রাণ ভাবে চেষ্টা চালাতাম, ওদের বোঝানোর ।
আর প্রশ্নের পর প্রশ্ন । যতটা পারতাম, উত্তর দিতাম ।
টাকা পয়সা তো মিলতই তার ওপর খ্যাঁটন আর বিলেইতি কারণ বারি ।
ম্যারিকান ইংরেজী বলা খুব সোজা ! নাকী সুরে বাংলা উচ্চারণে ইংরেজী বললেই হল। ওদের গুলো বোঝা যেত না সহজে ।
একবার এই রকমই ডাক পড়লো ।
গিয়ে দেখি দুই সাহেব । আমার কাছে, সব সাহেবই এক লাগতো দেখতে । তবে, এদের উচ্চারণটা বোঝা যাচ্ছিল । একজন বয়স্ক, আরেকজন তুলনায় কম বয়েসী ।
রওয়ানা দিলাম । দেখাতে দেখাতে চলেছি । মাঝে দু একটা সংস্কৃত শ্লোক ।
হঠাৎ বলা নেই কওয়া নেই বয়স্ক সাহেবটা বলল :- ইট সিম্স্ ইউ নো সানস্ক্রিট‌ !!!
আম্মো ভাবলাম :- সায়েবরা আর সংস্কৃত কি বুঝবে ?
তাচ্ছিল্যের হাসি হেসে আমার উত্তর :- ইয়া ইয়া ! সিওর !
তারপরই- বিনা মেঘে বজ্রপাত !
দেন লেট আস টক্ ইন‌ সানস্ক্রিট্ , হোয়াই ইন ইংলিশ ?
কিভাবে যে সামলেছিলাম------ ভগাই জানে !
=======
পরে জেনেছিলাম- বয়স্ক মুশকো সাহেবটি জার্মান এবং তিনি একটি বিশ্ববিদ্যালয়ের সংস্কৃতের ডিন্ আর ছোটটি অধ্যাপক সংস্কৃতের ।
তার পর থেকে আর সংস্কৃত নিয়ে কথা বলি না !

মাত্থা খারাপ ?

+++++++++++++++
মন্বন্তরে মরি নি আমরা, মারী নিয়ে ঘর করি । এই লাইনটা মনে পড়লো আমার !!!
ক্ষী ক্ষেলো !
শেষে, সাহেব আমার সাথে সংস্কৃতে কথা বলবে ?
ট্যাক্সি চালককে গাড়ী থামাতে বললাম । সে তো অবাক !!
কেনে, রামকিসনোদা !!
আব্বে বুরবাক্ ( গালি নয় কিন্তু, এটাও নৈকট্যের ভাষা )  হামার ......... লেগেছে । বলে আঙুলে ভি সাইন দেখালাম ।
সায়েবরা কি বুজলো, কি জানি---- গাড়ীটা রাস্তার ধার ঘেঁসে দাঁড়ালো ।

আমিও ঝোপে গিয়ে --- না  না, যেটা ভাবছেন, সেটা নয় । মনে মনে, তি, তস্ ,অন্তি-সি, থস, থ- মি বস্ মস –আউড়ে নিলাম । সঙ্গে অহম্ – আবাম্ – বয়ম্ !
সব কি আর মনে পড়ে ? তাও তিনটে ডন বৈঠক দিয়ে - ভালো করে মুণ্ডু ঝাঁকিয়ে নিলাম । তার পর তেত্রিশ কোটী দেবতা,  যিশু, আল্লা – সবার নাম নিয়ে এসে থিতু ট্যাক্সির সামনের সিটে ।

তখন এবং এখন যেরকম ভাবে ইংরেজী বলি, (মানে বাংলাটা ভেবে নিয়ে তার তর্জমা করে বলা) সে রকম ভেবে বললাম ( বুকে কম্পন) :-
চিন্তা মাস্তু ( চিন্তা করবেন না ) । ভবান্ কিং উদ্দোগং করোতি ( আপনি কি করেন ? )
অহং অধ্যাপকং অস্মি । ( আমি একজন অধ্যাপক) বয়স্ক সায়েবের জবাব ।
অস্তু, শ্রীমন্ ( ঠিক আছে স্যার- এই জাতীয় আর কি )
জিজ্ঞাসা ধেয়ে এলো আমার দিকে
ভবান্ কিং করোতি ? ( আপনি কি করেন? )
( তোতলে ) অহং অহং- ঔষধ বিক্রয়কঃ ( আমি ওষুধ বিক্রি করি )
তস্য কঃ অর্থঃ ( এর মানে কি ?)
লে হালুয়াং ! অহং ……………..
( সায়েব বোধহয় ততক্ষণে ধরে ফেলেছে আমার জ্ঞান)
য়থা ভবান্ ইচ্ছতি তথা !চিন্তাং ন করোতু ! ( যে রকম ইচ্ছে বলবেন, চিন্তা করবেন না )
আমিও বললাম – মৌনমেব উচিতম্ (মৌন থাকাই উচিত )
বুড়ো সায়েব, ছোকরা সায়েবকে ফিস ফিস করে বলল, স্পষ্ট শুনতে পেলাম:-
সঃ সর্বথা অপ্রয়োজকঃ ( এই লোকটা গুড ফর নাথিং )
========
এর পর একটু ঘুরিয়ে ফিরিয়ে দেখিয়েছিলাম বটে তবে আর জমে নি !
ট্যুরিষ্ট লজে ফিরে এসেই আমি ম্যানেজারের ঘরে অজ্ঞান হয়ে যাই ।

============

 পরে, ম্যানেজার সায়েব আমার হাতে দক্ষিণার খাম ধরিয়ে বলেছিলেন :- সায়েব দেখলে আপনার ভাঙা ইংরেজিই বলবেন এরপর থেকে । খবরদার সংস্কৃত বলবেন না !
সেই আপ্তবাক্য আজও   মেনে চলি ।



Friday, August 29, 2014

গোমাংস

গোমাংস খাওয়া নিয়ে প্রচুর তর্ক বিতর্ক হয়েছে । তাই কয়েকটা কথা বলি । অনেকেরই ধারণা হিন্দু ধর্মাবলম্বীরা গোমাংস খায় না বা খেত না । এটা সম্পূর্ণ ভুল ধারণা ।
প্রথমেই বলি, সংস্কৃতে একটা প্রাচীন শব্দ আছে । গো-সঙ্খ্য। এই শব্দটার অর্থ হলো- গো পরীক্ষক । পরে অর্থ সঙ্কুচিত হয়ে গোপহয়েছে ।
এই পরীক্ষা কেন হতো ? কারণ, আর কিছুই না , যে বলদ বা ষাঁড়কে কাটা হবে, তার স্বাস্থ্য কেমন আছে সেটা দেখার জন্য । না পরীক্ষা হলে, সেই মাংস মানুষের জন্য খারাপ হতে পারে ।
মাংস তিন প্রকার :-
ভূচর ( যারা ভূমিতে চরে )
খেচর ( যারা আকাশে ওড়ে )
জলচর ( যারা জলে বিচরণ করে )
এক জলচর বাদে, স্ত্রী- পশু বধ নিষিদ্ধ ছিল, কারণ তাতে প্রজনন কমে যাবে । মাছেদের লিঙ্গ নির্ধারণ করা শক্ত বলেই হয়তো, এই ব্যাপারটা হয়েছিল ।
বৌদ্ধ যুগের আগে , হিন্দুরা প্রচুর গোমাংস ভক্ষণ করতো এ তথ্যও অনেকেই জানেন।
ডাঃ রাজেন্দ্র প্রসাদ প্রণীত Beef in Ancient India গ্রন্থে, স্বামী ভুমানন্দ প্রণীত অনেক গ্রন্থে, আচার্য প্রফুল্ল চন্দ্র রায়ের জাতি গঠনে বাধাগ্রন্থে উল্লেখ আছে।
এসব গ্রন্থ থেকে জানা যায়, বৌদ্ধযুগের আগে গো-হত্যা, গো-ভক্ষণ মোটেই নিষিদ্ধ ছিল না। মধু ও গো-মাংস না খাওয়ালে তখন অতিথি আপ্যায়নই অপূর্ণ থেকে যেতো ।
তাই অতিথির আর এক নাম গোঘ্ন ।
বৌদ্ধ সম্রাট অশোকের সময় থেকে গো-হত্যা নিষিদ্ধ করা হয়। সুতরাং বৌদ্ধ ধর্মের আবির্ভাব ২০০০ বছর আগে হলেও গো-হত্যা আরও অনেক পরে নিষিদ্ধ হয়। প্রশ্ন হচ্ছে, সম্রাট অশোকের নিষেধাজ্ঞা হিন্দুরা মানছে কেন?
এটাও ধর্মীয় সংঘাতের ফল । বৌদ্ধ ধর্ম এতই জনপ্রিয় হয়েছিল যে, প্রচুর লোক, বিশেষ করে তথাকথিত নীচ জাতিআকৃষ্ট হয়েছিল, এই ধর্মের প্রতি ।
ব্রাহ্মণ্য বাদী এবং ব্রাহ্মণরা প্রমাদ গুনলো । তারাও পুরোপুরি মাছ- মাংস খাওয়া ছেড়ে দিয়ে ভেক ধারী হয়ে গেল ।
মূলত, এটা উত্তরভারতেই হয়েছিল । তাই এখনও ওটা গো- বলয়
বেশীদিনের কথা নয়, আলিবর্দির সময়ে রামপ্রসাদের গুরু কৃষ্ণা নন্দ আগম বাগীশ একটা বই লেখে। নাম বৃহৎ তন্ত্রসার ।
এতেও অষ্টবিধ মহামাংসের মধ্যে গোমাংস প্রথম বলেই বলা হয়েছে ।
ঋগ্বেদে ফিরে আসি । কি দেখছি ? প্রথম মণ্ডলের ১৬৪ সূক্তের ৪৩ নং শ্লোকে বৃষ মাংসের খাওয়ার কথা আছে । মহিষ মাংসের উল্লেখ আছে পঞ্চম মণ্ডলের ২৯ নং সূক্তের ৮ নং শ্লোকে ।
মোষ বলি আজও হয় । নেপালে যারা মোষের মাংস খায়, তাদের ছেত্রী বলা হয় ।
এছাড়া, বনবাস কালে রামচন্দ্রের লাঞ্চের মেনু কি ছিল, অনেকেরই জানা নেই ।
তিন রকম মদ ( আসব ) গৌড়ী, ( গুড় থেকে তৈরি ) পৌষ্টি, ( পিঠে পচিয়ে তৈরি ) মাধ্বী ( মধু থেকে তৈরি ) । এর সঙ্গে প্রিয় ছিল- শূলপক্ব গোবৎসের মাংস ।
বিশ্বাস না হলে রামায়ণ পড়া উচিত । রামকে যদি কল্প চরিত্র বলেও ধরি, তাহলেও এই গুলো তখনকার খাদ্যাভ্যাসের নমুনা ।
The earliest surviving description of mead is in the hymns of the Rigveda,
Rigveda Book 5 v. 43:3–4, Book 8 v. 5:6, etc ))


পঞ্চানন

কোলকাতার নন্দনে চলছে- ক্ষুদ্র পত্রিকা মেলা,২০১৪ । চারিদিকে আলো, হইহই, হরিপদর চা, সারি সারি ষ্টলে শোভা পাচ্ছে বিভিন্ন পত্রিকা । লোকজনের আনাগোনা ।

একটু খোলামেলা জায়গায় এসে বসলাম, একটা চেয়ার টেনে নিয়ে ।

হঠাৎ মনে হলো, চারিদিকে অন্ধকার হয়ে এলো । সব আলো, হইহই নিমেষে উধাও।
শুধু সামনে, কয়েকটা চেয়ার পড়ে আছে । বুঝতে পারছি না, কি হচ্ছে ?

আমি কি অসুস্থ বোধ করছি, নাকি মরে যাচ্ছি !!!!!!!

এমন সময়ে একজন, মলিন ধূতি / কামিজ পরা এক আধা বয়েসী ভদ্রলোক সামনের চেয়ারে এসে বসলেন ।

বাঁ হাতে, যেভাবে ইলিশ মাছ দড়ি দিয়ে ঝোলায়, ঠিক সেই ভাবে দুটো লম্বা পাবদা মাছ আছে আর বড় বড় দুটো পেঁয়াজ কলি ।

চিনতে না পেরে, অবাক হয়ে ওনার মুখের দিকে তাকিয়ে রইলাম ।

মনের ভাবটা বুঝতে পারলেন বোধহয় ভদ্রলোক ।

- আমাকে তো দেখো নি হে তাই চিনতে পারছো না !!! দেখবেই বা কি করে !! সেই ইংরেজি ১৮০৪ সালে মারা গেছিলাম ।
- আপনার নামটা বলবেন কি দয়া করে ?
- নাম বললে, চিনবে কি !!!! আজকাল তো কেউ চেনেই না !!! অথচ এই যে মেলা হচ্ছে, তার জন্য আমার কিছু অবদান আছে বৈকি !!
- আহা, নামটা বলুন না, তারপর দেখা যাক, চিনতে পারি কিনা !
- আমার নাম, পঞ্চানন কর্মকার ।
- নামটা শোনা শোনা লাগছে !!! আপনার নিবাস ?
- হুগলী জেলার ত্রিবেণীতে। আমার পূর্বপুরুষ পেশায় ছিলেন কর্মকার বা লৌহজীবি। কিন্তু বেশ কয়েক পুরুষ আগে আমরা ছিলাম লিপিকার। তামার পাতে, অস্ত্রশস্ত্রে অলঙ্করণ বা নামাঙ্কনের কাজে পূর্বপুরুষরা ছিলেন অত্যন্ত দক্ষ। আমিও পূর্বপুরুষদের এই শিল্পবৃত্তির গুনপনা পাই। পূর্বপুরুষেরা প্রথমে ছিলেন হুগলী জেলার জিরাট বলাগড়ের অধিবাসী, পরে ত্রিবেণীতে গিয়ে বসবাস শুরু।
- বাপরে !!! এতো লম্বা ইতিহাস ? তাও ঠিক বুঝতে পারছি না, আপনার সঠিক পরিচয় ।
- ওই যে বললুম, আমাদের আর কে চেনে ? বলি, উইলিয়াম কেরীর নাম শুনেছো?
- শুনবো না !!! কি যে বলেন !
- সায়েবের নাম বলাতে চিনলে ? আমি সেই পঞ্চানন কর্মকার, যে...
- যে ?
- ১৭৭৮ খ্রিস্টাব্দে চার্লস উইলকিন্স যখন হুগলীতে নাথানিয়াল ব্রাসি হ্যালহেডের লেখা এ গ্রামার অব দ্যা বেঙ্গল ল্যাঙ্গুয়েজ বইটি মুদ্রণের উদ্যোগ গ্রহণ করে, তখন আমিই প্রথম আমার প্রযুক্তি জ্ঞান নিয়ে বাংলা হরফ প্রস্তুতের কাজে উইলকিন্স কে সাহায্য করতে এগিয়ে আসি। 

- আচ্ছা, আচ্ছা- মনে পড়েছে !!! দিন দিন, পায়ের ধুলো দিন !
- থাক! আর আদিখ্যেতা করতে হবে না !! ঢের হয়েছে ।
- আরে রাগ করেন কেন ? আপনি না থাকলে এই সব কখনও হতো ?

- ছাপার জন্য ছেনিকাটা, ঢালাই করা চলনশীল বা বিচল যে ধাতব হরফ ব্যবহার করা হয়, তা উইলকিন্স এবং আমার যৌথ প্রচেষ্টায় সম্ভব হয়েছিলো। 

১৭৭৯ সালে তদানীন্তন গভর্ণর জেনারেল ওয়ারেন হেস্টিংসের উৎসাহে উইলকিন্সের পরিচালনাধীনে কলিকাতায় ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানীর ছাপাখানায় আমি কাজ শুরু করি। 


১৭৮৫ সালে পুরোদমে এই সরকারি ছাপাখানা চালু ছিল,আমি সেখানে কাজ করতাম। হরফ নির্মাণের কলাকৌশল আমি না থাকলে সায়েবরা করতেই পারতো না। 

আমি মারা যাবার আগে, জামাই মনোহর কর্মকারকে সমস্ত জ্ঞান ও কলাকৌশল শিখিয়ে যাই । 


- হ্যাঁ হ্যাঁ মনে পড়েছে । তা, এই খানে কেন আপনি ?

- একটা কথা বলতে এলাম । আমার শ্রীরামপুরের বাড়ীটা ভেঙ্গে একটা রাজার প্রাসাদ তৈরী করেছে । তোমরা যাকে এখন ফ্ল্যাট বাড়ী বলো । ওটা ঠিক নিউ গেট ষ্ট্রীটে পঞ্চানন সিঙ্গির বাড়ীর উল্টোদিকে ।

এই ব্যাপারে তোমরা একটু প্রচার করো বাপু । এই বসত বাড়ীটা অনেক কষ্টে তৈরি করেছিলাম ।

- নিশ্চয়ই বলবো !!! কাজ হবে কিনা জানি না !

- ঠিক আছে, ভাই আমি চলি এখন । মনোহর এয়েচে । ও আবার পেঁয়াজকলি দিয়ে পাবদা মাছ ভালো বাসে । বৌ রাঁধবে বলে বসে আছে ।

আঁধার চলে গেল । হরিপদ বলল লেবু না দুধ চা ?

বাংলা সাহিত্য

                               
                                  (হ্যালহেডের আসল বাংলা ব্যাকরণ বইটির প্রচ্ছদের প্রতিলিপি)


                                   
                                       বাংলা হরফের বিবর্তন ও আরও কিছু ছবি 






আজকাল যে বাংলা সাহিত্য আমরা পড়ি,তার আরম্ভ কি করে হয়েছিল

যতদূর জানা যায়,আনুমানিক খ্রীষ্টীয় নবম শতাব্দীতে বাংলা ভাষায় (মাগধী এবং প্রাকৃতের বাতাবরণে সংস্কৃতভাষার গর্ভে বাংলাভাষার জন্ম।) সাহিত্য রচনার সূত্রপাত হয়। খ্রীষ্টীয় দশম থেকে দ্বাদশ শতাব্দীর মধ্যবর্তী সময়ে রচিত বৌদ্ধ দোঁহা-সংকলন চর্যাপদ, বাংলা সাহিত্যের প্রাচীনতম নিদর্শন।

অনেকেরই ধন্দ ছিল, চর্যাপদ আদৌ বাংলা ভাষায় রচিত কিনা!

প্রাচীন বাংলার ভাষাতাত্ত্বিক বৈশিষ্ট্যগুলির সন্ধানে প্রাকৃত বাংলায় রচিত চর্যাপদ একটি মূল্যবান উপাদান। ১৯২৬ সালে ডক্টর সুনীতিকুমার চট্টোপাধ্যায় প্রথম এই বৈশিষ্ট্যগুলি নিয়ে বিজ্ঞানসম্মত আলোচনা করেন, তাঁর The Origin and Development of the Bengali Language গ্রন্থে। এরপর ডক্টর সুকুমার সেন, ডক্টর মুহম্মদ শহীদুল্লাহ, তারাপদ মুখোপাধ্যায়, পরেশচন্দ্র মজুমদার ও ডক্টর রামেশ্বর শহ, চর্যার ভাষাতত্ত্ব নিয়ে বিস্তারিত গবেষণা করেন। ফলে আজ চর্যার ভাষার স্বরূপটি অনেক বেশি সুস্পষ্ট হয়ে গেছে।
চর্যা পদসংগ্রহ প্রকাশিত হবার পর চর্যার ভাষা নিয়ে যেমন প্রচুর গবেষণা হয়েছে, তেমনি ভারতের অন্যান্য অঞ্চলের বিদ্বজ্জনেরা এই ভাষার উপর নিজ নিজ মাতৃভাষার অধিকার দাবি করে বিতর্ক সৃষ্টি করেছেন।

এ ব্যাপারে যথেষ্ট কৌতুহল থাকা স্বাভাবিক। গদ্য না পদ্য, কি ভাবে লেখা হত এই সাহিত্য? কিরকম ছিল সেই ভাষা? আসুন, দেখা যাক কি ভাবে শুরু হয়েছিল এই যাত্রা!

হরপ্রসাদ শাস্ত্রী তাঁর সম্পাদিত হাজার বছরের পুরান বাঙ্গলা বৌদ্ধ গান ও দোহা গ্রন্থের ভূমিকায় চর্যাচর্যবিনিশ্চয়, সরহপাদ ও কৃষ্ণাচার্যের দোহা এবং ডাকার্ণব-কে সম্পূর্ণ প্রাচীন বাংলার নিদর্শন বলে দাবি করেছেন। শ্রীকৃষ্ণকীর্তন কাব্যের আবিষ্কর্তা ও সম্পাদক বসন্তরঞ্জন রায় বিদ্বদ্বল্লভও তাঁর দাবিকে সমর্থন করেন। ১৯২০ সালে বিজয়চন্দ্র মজুমদার তাঁদের দাবি অস্বীকার করে চর্যা ও অন্যান্য কবিতাগুলির সঙ্গে বাংলা ভাষার সম্বন্ধের দাবি নস্যাৎ করার চেষ্টা করেন। কিন্তু ১৯২৬ সালে ডক্টর সুনীতিকুমার চট্টোপাধ্যায় তাঁর সেই, The Origin and Development of the Bengali Language গ্রন্থে চর্যাগান ও দোহাগুলির ধ্বনিতত্ত্ব, ব্যাকরণ ও ছন্দ বিশ্লেষণ করে শুধুমাত্র এইগুলিকেই প্রাচীন বাংলার নিদর্শন হিসাবে গ্রহণ করেন। ১৯২৭ সালে ডক্টর মুহম্মদ শহীদুল্লাহ প্যারিস থেকে প্রকাশিত Les Chants Mystique de Saraha et de Kanha গ্রন্থে সুনীতিকুমারের মত গ্রহণ করেন।

যে সকল ভাষাতাত্ত্বিক বৈশিষ্ট্য চর্যার সঙ্গে বাংলার সম্পর্ককে প্রমাণ করে সেগুলি হল সম্বন্ধ পদে অর বিভক্তি, সম্প্রদানে কে, সম্প্রদানবাচক অনুসর্গ অন্তরে (মধ্যযুগীয় ও আধুনিক রূপ তরে), অধিকরণে অন্ত, -, অধিকরণবাচক অনুসর্গ মাঝে, অতীত ক্রিয়ায় ইল এবং ভবিষ্যত ক্রিয়ায় -ইব। চর্যা মৈথিলী বা পূরবীয়া হিন্দিতে রচিত হলে অতীত ক্রিয়ায় অল ও ভবিষ্যতে অব যুক্ত হত।
গুনিয়া, লেহঁ, দিল, ভণিআঁ, সড়ি, পড়িআঁ, উঠি গেল, আখি বুজিঅ, ধরণ ন জাঅ, কহন না জাই, পার করেই, নিদ গেলা, আপনা মাংসে হরিণা বৈরী, হাড়ীত ভাত নাহি ইত্যাদি বাগভঙ্গিমা ও শব্দযোজনা বাংলা ভাষায় পরবর্তীকালেও সুলভ। এর সঙ্গে অবশ্য তসু, জৈসন, জিস, কাঁহি, পুছমি প্রভৃতি পশ্চিমা অপভ্রংশের শব্দও আছে। তবে সেগুলি মূলত কৃতঋণ বা অতিথি ( Loan words) শব্দ হিসাবেই চর্যায় ব্যবহৃত হয়েছে।
এছাড়া সম্প্রদানে ক এবং সাথ, -লাগ, -লগ-এর বদলে সঙ্গে, সম অনুসর্গের ব্যবহার এবং নাসিক্যধ্বনির বাহুল্যের জন্য চর্যার ভাষাকে রাঢ় অঞ্চলের ভাষা বলে মনে করা হয়। অসিতকুমার বন্দ্যোপাধ্যায় মন্তব্য করেছেন, “চর্যার আচার্যেরা কামরূপ, সোমপুরী, বিক্রমপুর যেখান থেকেই আসুন না কেন, আশ্চর্যের বিষয়, এঁরা সকলেই রাঢ় অঞ্চলের ভাষানীতি গ্রহণ করেছিলেন।
রাহুল সাংকৃত্যায়ন বা অন্যান্য ভাষার বিদ্বজ্জনেরা যাঁরা চর্যাকে নিজ নিজ ভাষার প্রাচীন নিদর্শন বলে দাবি করেছিলেন, তাঁরা এই রকম সুস্পষ্ট ও সুসংহত বৈজ্ঞানিক প্রমাণের দ্বারা নিজেদের দাবি প্রতিষ্ঠিত করতে সক্ষম হননি।
চর্যার প্রধান কবিগণ হলেন লুইপাদ, কাহ্নপাদ, ভুসুকুপাদ, শবরপাদ প্রমুখ।লেখকেরা রাঢ় অঞ্চলের ভাষানীতি গ্রহণ করেছিলেন। সেটা না হয় বোঝা গেল, কিন্তু কেন?

তাহলে, রাঢ় অঞ্চল সম্বন্ধে একটু লেখা যাক। পশ্চিমবঙ্গের দক্ষিণ-পশ্চিম ভাগে বর্ধমান বিভাগের অন্তর্গত একটি বিস্তৃত সমভূমি অঞ্চলের নাম ছিল/আছে রাঢ়। এর সীমানা পশ্চিমে ছোটনাগপুর মালভূমির প্রান্তভাগ থেকে পূর্বে গাঙ্গেয় বদ্বীপ অঞ্চলের পশ্চিম সীমানা পর্যন্ত বিস্তৃত। এই অঞ্চল ঈষৎ ঢেউ খেলানো ও এর ঢাল পশ্চিম থেকে পূর্ব দিকে।

রাঢ়শব্দটি এসেছে সাঁওতালি ভাষার রাঢ়োশব্দটি থেকে, যার অর্থ পাথুরে জমি। অন্যমতে, গঙ্গারিডাই রাজ্যের নাম থেকে এই শব্দটি উৎপন্ন। সুপ্রাচীনকাল থেকেই এই অঞ্চল বাংলার সাংস্কৃতিক জগতের অন্যতম প্রধান অবদানকারী।

প্রাচীন সংস্কৃত সাহিত্যেও রাঢ়ের উল্লেখ পাওয়া যায়।মহাভারতে সুহ্ম ও তাম্রলিপ্তকে পৃথক করে দেখা হলেও গুপ্ত শাসনে রচিত দণ্ডীর দশকুমারচরিত’-এ বলা হয়েছে সুহ্মেষু দামলিপ্তাহ্বয়স্য নগরস্য। অর্থাৎ দামলিপ্ত (তাম্রলিপ্ত) সুহ্মেরই একটি নগর ছিল। ধোয়ীর পবনদূত কাব্যে রাঢ় প্রসঙ্গে বলা হয়েছে
গঙ্গাবীচিপ্লুত পরিসরঃ সৌধমালাবতংসো
বাস্যতুচ্চৈ স্তুয়ি রসময়ো বিস্ময়ং সুহ্ম দেশঃ।
অর্থাৎ, ‘যে-দেশের বিস্তীর্ণ অঞ্চল গঙ্গাপ্রবাহের দ্বারা প্লাবিত হয়, যে দেশ সৌধশ্রেণীর দ্বারা অলংকৃত, সেই রহস্যময় সুহ্মদেশ তোমার মনে বিশেষ বিষ্ময় এনে দেবে।পরবর্তীকালে রচিত দিগ্বিজয়-প্রকাশ’-এ বলা হয়েছে
গৌড়স্য পশ্চিমে ভাবে বীরদেশস্য পূর্বতঃ।
দামোদরোত্তরে ভাগে সুহ্মদেশঃ প্রকীর্তিতঃ।
অর্থাৎ, গৌড়ের পশ্চিমে, বীরদেশের (বীরভূম) পূর্বে, দামোদরের উত্তরে অবস্থিত প্রদেশই সুহ্ম নামে খ্যাত। এই সকল বর্ণনার প্রেক্ষিতে বর্তমান হুগলি জেলাকেই প্রাচীন রাঢ়ের কেন্দ্রস্থল বলে অনুমান করা হয় এবং এর সীমানা বীরভূম থেকে মেদিনীপুর পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল বলে অনুমান।

চৈতন্যচরিতামৃতের বর্ণনা অনুসারে, রাঢ়ের জঙ্গলাকীর্ণ পথে চৈতন্যদেব কাশীর উদ্দেশ্যে যাত্রা করেন। কবির বর্ণনায় রাঢ়ের অরণ্যভূমির একটি কাল্পনিক বর্ণনা পাওয়া যায়, যা বাংলা সাহিত্যে একটি অন্যতম উজ্জ্বল কবিকল্পনা
প্রসিদ্ধ পথ ছাড়ি প্রভু উপপথে চলিলা।
কটক ডাহিনে করি বনে প্রবাশিলা।।
নির্জন বনে চলেন প্রভু কৃষ্ণ নাম লৈয়া।
হস্তী ব্যাঘ্র পথ ছাড়ে প্রভুকে দেখিয়া।
পালে পালে ব্যাঘ্র হস্তী গণ্ডার শূকরগণ।
তার মধ্যে আবেশে প্রভু করেন গমন।।
ময়ূরাদি পক্ষিগণ প্রভুকে দেখিয়া।
সঙ্গে সঙ্গে কৃষ্ণ বলে নাচে মত্ত হৈয়া।।
হরিবোল বলি প্রভু করে উচ্চধ্বনি।
বৃক্ষলতা প্রফুলিত সেই ধ্বনি শুনি।।
ঝারিখণ্ডে স্থাবর জঙ্গম আছে যত।
কৃষ্ণনাম দিয়া কৈল প্রেমেতে উন্মত্ত।।
যাই হোক, প্রাচীন ও মধ্যযুগীয় বাংলা সাহিত্য ছিল কাব্যপ্রধান। হিন্দু ধর্ম, ইসলাম ধর্ম ও বাংলার লৌকিক ধর্মবিশ্বাসগুলিকে কেন্দ্র করে গড়ে উঠেছিল এই সময়কার বাংলা সাহিত্য।মঙ্গলকাব্য, বৈষ্ণব পদাবলী, শাক্তপদাবলী,বৈষ্ণব সন্তজীবনী, রামায়ণ, মহাভারত ও ভাগবতের বঙ্গানুবাদ, পীরসাহিত্য, নাথসাহিত্য, বাউল পদাবলী এবং ইসলামি ধর্মসাহিত্য ছিল এই সাহিত্যের মূল বিষয়।

বাংলা সাহিত্যের হাজার বছরের ইতিহাস প্রধানত তিনটি পর্যায়ে বিভক্ত:
আদিযুগ বা প্রাচীন যুগ (আনুমানিক ৯০০ খ্রী.১২০০ খ্রী.)
মধ্যযুগ (১২০০ খ্রী.১৮০০ খ্রী.)
আধুনিক যুগ (১৮০০ খ্রী. বর্তমান কাল)।
প্রসঙ্গত উল্লেখ্য, রাজনৈতিক ইতিহাসের মতো নির্দিষ্ট সালতারিখ অনুযায়ী সাহিত্যের ইতিহাসের যুগ বিভাজন করা সম্ভব নয়। যদিও সাহিত্যের ইতিহাস সর্বত্র সালতারিখের হিসেব অগ্রাহ্য করে না। সাহিত্যকর্মের বৈচিত্র্যে ও বৈশিষ্টে নির্দিষ্ট যুগের চিহ্ন ও সাহিত্যের বিবর্তনের ধারাটি বিশ্লেষণ করেই সাহিত্যের ইতিহাসে যুগবিভাগ করা হয়ে থাকে।

যেমন ধরুন:- এই লেখাটি এক শিলালিপিতে পাওয়া:-
শুতনুকা নম দেবদশিক্যী
তং কময়িথ বলনশেয়ে
দেবদিনে নম লূপদখে
এর অর্থ:- সুতনুকা নামে( নম) এক দেবদাসী(দেবদশিক্যী), তাকে(তং)কামনা করেছিল(কময়িথ) বারাণসীর(বলনশেয়ে)দেবদিন নামের এক রূপদক্ষ(লূপদখে), মানে ভাস্কর।

এটা কবে লেখা হয়েছিল, এখনও গবেষণার বিষয়বস্তু। তবে এটা যে আদিযুগ বা প্রাচীন যুগে লেখা হয়েছিল, মনে হয় এ ব্যাপারে কোনো সন্দেহ নেই।

বাংলা সাহিত্যের উন্মেষের পূর্বে বাংলায় সংস্কৃত, প্রাকৃত ও অবহট্ট ভাষায় সাহিত্য রচনার রীতি প্রচলিত ছিল। এই সাহিত্যের মাধ্যমেই বাংলা সাহিত্যের আদি অধ্যায়ের সূচনা হয়। ত্রয়োদশ শতাব্দীতে তুর্কি আক্রমণের বহু আগেই বাঙালিরা একটি বিশেষ জাতি হিসেবে আত্মপ্রকাশ করে। উন্মেষ ঘটে বাংলা ভাষারও। তবে প্রথম দিকে বাংলায় আর্য ব্রাহ্মণ্য সংস্কৃতি ও অনার্য সংস্কৃতির মেলবন্ধন ঘটেনি। সংস্কৃত ভাষায় লেখা অভিনন্দ ও সন্ধ্যাকর নন্দীর রামচরিত, শরণ, ধোয়ী, গোবর্ধন, উমাপতি ধরের কাব্যকবিতা, জয়দেবের গীতগোবিন্দম্ কবীন্দ্রবচনসমুচ্চয় ও সদুক্তিকর্ণামৃত নামক দুটি সংস্কৃত শ্লোকসংগ্রহ; এবং অবহট্ট ভাষায় রচিত কবিতা সংকলন প্রাকৃত-পৈঙ্গল বাঙালির সাহিত্য রচনার আদি নিদর্শন। এই সব বই বাংলা ভাষায় রচিত না হলেও সমকালীন বাঙালি সমাজ ও মননের একটি গুরুত্বপূর্ণ দলিল হিসেবে বিবেচিত হয়। পরবর্তীকালের বাংলা বৈষ্ণব সাহিত্যে গীতগোবিন্দম কাব্যের প্রভাব অনস্বীকার্য।

আগেই বলেছি,বাংলা ভাষায় রচিত সাহিত্যের আদিতম নিদর্শন হল চর্যাপদ। খ্রিষ্টীয় দশম থেকে দ্বাদশ শতাব্দীর মধ্যবর্তী সময়ে রচিত চর্যা পদাবলী ছিল সহজিয়া বৌদ্ধ সিদ্ধাচার্যদের সাধনসংগীত। আধুনিক ভাষাতাত্ত্বিকগণ বৈজ্ঞানিক তথ্যপ্রমাণের সাহায্যে প্রমাণ করেছেন যে চর্যার ভাষা প্রকৃতপক্ষে হাজার বছর আগের বাংলা ভাষা। সমকালীন বাংলার সামাজিক ও প্রাকৃতিক চিত্র এই পদগুলিতে প্রতিফলিত হয়েছে। সাহিত্যমূল্যের বিচারে কয়েকটি পদ কালজয়ী।

শ্রীকৃষ্ণকীর্ত্তন, বড়ুচণ্ডীদাস নামক জনৈক মধ্যযুগীয় কবি রচিত রাধাকৃষ্ণের প্রণয়কথা বিষয়ক একটি আখ্যানকাব্য। ১৯০৯ সালে বসন্ত রঞ্জন বিদ্বদ্বল্লভ বাঁকুড়া জেলার কাঁকিল্যা গ্রাম থেকে এই কাব্যের একটি পুঁথি আবিষ্কার করেন। ১৯১৬ সালে তাঁরই সম্পাদনায় বঙ্গীয় সাহিত্য পরিষদ থেকে শ্রীকৃষ্ণকীর্তন নামে পুঁথিটি প্রকাশিত হয়। যদিও কারও কারও মতে মূল গ্রন্থটির নাম ছিল শ্রীকৃষ্ণসন্দর্ভ। কৃষ্ণের জন্ম, বৃন্দাবনে রাধার সঙ্গে তাঁর প্রণয় এবং অন্তে বৃন্দাবন ও রাধা উভয়কে ত্যাগ করে কৃষ্ণের চিরতরে মথুরায় অভিপ্রয়াণ এই হল শ্রীকৃষ্ণকীর্তন কাব্যের মূল উপজীব্য। আখ্যানভাগ মোট এগারোটি খণ্ডে বিভক্ত। পুঁথিটি খণ্ডিত বলে কাব্যরচনার তারিখ জানা যায় না। তবে কাব্যটি আখ্যানধর্মী ও সংলাপের আকারে রচিত বলে প্রাচীন বাংলা নাটকের একটি আভাস মেলে এই কাব্যে। গ্রন্থটি স্থানে স্থানে আদিরসে জারিত ও গ্রাম্য অশ্লীলতাদোষে দুষ্ট হলেও আখ্যানভাগের বর্ণনানৈপূণ্য ও চরিত্রচিত্রণে মুন্সিয়ানা আধুনিক পাঠকেরও দৃষ্টি আকর্ষণ করে। চর্যাপদের পর শ্রীকৃষ্ণকীর্তনবাংলা ভাষার দ্বিতীয় প্রাচীনতম আবিষ্কৃত নিদর্শন। বাংলা ভাষাতত্ত্বের ইতিহাসে এর গুরুত্ব তাই অপরিসীম। অপরদিকে এটিই প্রথম বাংলায় রচিত কৃষ্ণকথা বিষয়ক কাব্য। মনে করা হয়, এই গ্রন্থের পথ ধরেই বাংলা সাহিত্যে বৈষ্ণব পদাবলীর পথ সুগম হয়।

১৭৫৭ সালে পলাশী যুদ্ধের পর, ইষ্ট- ইণ্ডিয়া কোম্পানী, বাংলার দেওয়ানী বা রাজস্বের আদায়ের ভার পেয়ে গেল।ফলে, কয়েক বছরের মধ্যেই কোম্পানী; দেশের রাজশক্তি,একেবারে কুক্ষীগত করে ফেলে।বণিকের মানদণ্ড পরিণত হলো রাজদণ্ডে। পরবর্তী কালের নিরীখে, সূচনা হলো এক নতুন যুগের। এ সময়ের কিছু আগে থেকেই, বাংলায় গদ্য রচনা আরম্ভ হয়ে গেছিল। শুধু, খ্রীষ্টান মিশনারীরা নয়; ব্রাহ্মণ পণ্ডিতরাও এ বিষয়ে যত্নবান হয়েছিলেন। প্রাথমিক শিক্ষার্থীদের সুবিধার জন্য, স্মৃতি ও ন্যায় শাস্ত্রের কয়েকটি গ্রন্থের বাংলা অনুবাদের কাজ অষ্টাদশ শতাব্দীর মধ্যভাগ থেকেই শুরু হয়েছিল।বৈদ্য চিকিৎসকরাও, কয়েকটি কবিরাজী বই, বাংলা গদ্যে লিখেছিলেন। তেতো লাগলেও, এটা মেনে নিতে লজ্জা নেই যে ইষ্ট- ইণ্ডিয়া কোম্পানীর অভ্যুদয় না ঘটলে; এ প্রচেষ্টা কতদূর ফলপ্রসু হতো, তা গবেষনার বিষয়বস্তু।কারণ,ইষ্ট- ইণ্ডিয়া কোম্পানী সাম্রাজ্যবাদের কুৎসিত নমুনা হলেও; বাংলা গদ্য সাহিত্য এই সাম্রাজ্যবাদের কাছেই ঋণী।ইষ্ট- ইণ্ডিয়া কোম্পানী, রাজ্যভার পেয়েই, দেশে আইনকানুন প্রণয়ণ করতে লাগল। সবটাই অবশ্য নিজেদের সুবিধের জন্য। চিঠিপত্র, দলিল দস্তাবেজের বাইরে, এটাই হলো বাংলা গদ্য ভাষার প্রথম কার্য্যকর ও ব্যাপক ব্যাবহার।

তারপর, বাঙ্গালিকে, ইংরেজী আর ইংরেজকে বাংলা শেখাবার প্রয়োজনীয়তা বুঝতে পেরে, ব্যাকরণ আর অভিধান রচনা করা হতে লাগল। এ পর্যন্ত, হাতে লেখা বইয়ের ব্যাবহার ছিল। প্রচুর নকলনবীশ ছিলেন, যাঁরা এই বই গুলো হাতে নকল করে লিখতেন। কিন্তু, এগুলো ছিল, সময় ও ব্যায়সাপেক্ষ। তাই, ছাপার যন্ত্র আর বাংলা টাইপের প্রয়োজন অনিবার্য্য হয়ে উঠল।
বাংলা টাইপের সর্বপ্রথম ছেনী কাটেন একজন ইংরেজ।ইনি ছিলেন,ইষ্ট- ইণ্ডিয়া কোম্পানীর একজন কর্মচারী। নাম- চার্লস উইলকিনস। পরে অবশ্য ইনি স্যার উপাধি পেয়েছিলেন। এই সাহেব, শ্রীরামপুরের শ্রী পঞ্চানন কর্মকারকে বাংলা টাইপের ছেনী কাটান শিখিয়ে দেন। এইভাবে, বাংলা টাইপের আবির্ভাব হলো।বাংলা টাইপের প্রথম ব্যাবহার হয়; হ্যালহেডের বাংলা ব্যাকরণে।১৭৭৮ সালে এটি হুগলি থেকে প্রকাশিত হয়।



ফলে, বই আর সংকীর্ণ গণ্ডীর মধ্যে আবদ্ধ না থেকে সর্বসাধারণের কাছে উন্মুক্ত হল।
অষ্টাদশ শতাব্দীর শেষ ভাগে, আমরা দেখতে পাই-দু- একটি আইনের বই; বাংলায় লেখা হয়েছিল। বইগুলো দলিল পত্রের মত, আরবী-ফার্সী শব্দে ভরা। তাই, পরবর্তীকালে এগুলোকে ঠিক সাহিত্যের কোঠায় ফেলা হয় নি।ঊনবিংশ শতাব্দীর প্রথম ভাগ থেকে বাংলা গদ্য সাহিত্যের ঢল নামল।খাস বিলেত থেকে আসা ইষ্ট- ইণ্ডিয়া কোম্পানীর কর্মচারীদের(এদের সিভিলিয়ান বলা হত) শিক্ষার জন্য ১৮০০ খ্রীঃ এ কোলকাতায় কলেজ অব ফোর্ট উইলিয়াম প্রতিষ্ঠা করা হল।এই কলেজে প্রাচ্য ভাষার অধ্যক্ষ নিযুক্ত হলেন-শ্রীরামপুরের মিশনারী পাদ্রী উইলিয়াম কেরী।১৮০১ সালের মে মাসে;উইলিয়াম কেরীর সহকারী পণ্ডিত ও মুনশী কয়েকজনকে নিযুক্ত করা হলে; কলেজের প্রকৃত কাজ শুরু হয়।

সিভিলিয়ানদের বাংলা পড়াতে গিয়ে, দেখা গেল- বাংলা বই গুলো সবই কাব্য। এখন প্রয়োজন হয়ে পড়ল বাংলা গদ্যের।কারণ, ব্যাবহারোপযোগী বাংলা গদ্য না পড়ালে সিভিলিয়ানরা তথাকথিত নেটিভদের সাথে কথা বলবে কি করে?

উইলিয়াম কেরী, তাঁর মুনসী এবং পণ্ডিতদের বললেন ব্যাবহারোপযোগী বাংলা গদ্যের বই লিখতে। নিজেও লেগে গেলেন। লিখে ফেললেন- একটা ব্যাকরণ, একটা অভিধান, একটা কথোপকথনের বই আর একটা গদ্য গ্রন্থ সংকলন। সূচনা হলো, বাংলা গদ্যের। নিজেদের রাজ্য শাসনের জন্য, এগুলো তৈরী করলেও; ভবিষ্যতের বাংলা গদ্য সাহিত্য ঋণী হয়ে থাকল এঁদের কাছে। যে বছর কলেজ কাজ আরম্ভ করল, সেই বছরেই প্রকাশিত হলো; কেরীর ব্যাকরণ”, ‌‍রামরাম বসুর প্রতাপাদিত্যচরিত্র”, আর গোলোক শর্মার হিতোপদেশ।‌‍রামরাম বসুর প্রতাপাদিত্যচরিত্র”,বাংলা অক্ষরে ছাপা প্রথম মৌলিক গদ্য গ্রন্থ।

এর আগে, পোর্তুগীজ পাদ্রীরা যে সব গদ্য গ্রন্থ বের করেছিলেন, সে সবই ছিল ইংরাজী বা রোমান হরফে ছাপা।

এ প্রসঙ্গে, জানিয়ে রাখা যেতে পারে; অষ্টাদশ শতাব্দীর শেষে যে তিনখানা আইনের অনুবাদ গ্রন্থ এবং ১৮০০-০১ সালে বাইবেলের যেটুকু অনুবাদ, শ্রীরামপুর মিশন প্রকাশ করেছিল, তা কিন্তু বাংলা অক্ষরে ছাপা হয়েছিল।
রামরাম বসুর আর একটি গদ্য গ্রন্থ- লিপিমালা”, প্রকাশিত হয়; পরের বছর অর্থাৎ ১৮০২ সালে। ১৮০৫ সালে প্রকাশিত হয়,চণ্ডীচরণ মুন্সীর- তোতা ইতিহাস। রাজীবলোচন মুখোপাধ্যায়ের- কৃষ্ণচন্দ্র রায়স্য চরিত্রম্

সবাইকে ছাপিয়ে গেছিলেন- মৃত্যুঞ্জয় বিদ্যালংকার। কলেজের শ্রেষ্ঠ গদ্য লেখক ছিলেন এই মৃত্যুঞ্জয় বিদ্যালংকার। সংস্কৃত ভাষায় দক্ষ এই মহাপণ্ডিত, কেরী সাহেবের ডান হাত ছিলেন। দেশী লোকের লেখা প্রথম ভারতবর্ষের ইতিহাস- রাজাবলি”, এনারই রচনা। ১৮১৯ সালে ইনি প্রয়াত হন।

এরপর এলেন বিদ্যাসাগর। ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর বাংলাভাষার, বিশেষত বাংলা গদ্যের বিকাশের ক্ষেত্রে প্রধান পুরুষ ও অগ্রণী ব্যক্তিত্ব। তিনিই প্রথম বাংলাভাষার পূর্ণাঙ্গ ব্যাকরণ লিখেছেন, যা মূলত সংস্কৃত ব্যাকরণেরই প্রসারণ/অনুবাদ হলেও আজ অব্ধি বাংলাভাষার ব্যাকরণ এই আদলের মধ্যেই রয়েছে। প্রয়াত হূমায়ুন আজাদ একটি স্বতন্ত্র স্বাধীন পূর্ণাঙ্গ বাংলাভাষার ব্যাকরণ রচনার আগ্রহ ও প্রয়োজনীয়তার কথা অনেকবার বললেও কাজটি শেষ পর্যন্ত আরদ্ধই রয়ে গেছে, সম্ভবত যথাযথ পৃষ্ঠপোষকতার অভাবে।
মদনমোহন তর্কালঙ্কারের শিশুশিক্ষা প্রথম ভাগের ১৬টি স্বরবর্ণ রেখেছিলেন।
ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগরের বর্ণপরিচয়ে প্রথম ভাগের ১৬টি থেকে কমিয়ে ১২টি স্বরবর্ণ করলেন। তিনি দেখালেন ৯, দীর্ঘ ৯, দীর্ঘ ঋ কারের কোনো দরকার নেই।
মদনমোহন তর্কালঙ্কারের শিশুশিক্ষা প্রথম ভাগের ৩৪টি ব্যাঞ্জনবর্ণ ইশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগরের বর্ণপরিচয় প্রথম ভাগে ৪০টি ব্যাঞ্জনবর্ণ আনলেন।

শুরু হলো এক নতুন অধ্যায়! অপেক্ষাকৃত নতুন বাংলা ভাষার বাক্যবিন্যাস কিন্তু নেওয়া হয়, ফার্সী থেকে।এলেন ঋষি বঙ্কিম, রবীন্দ্রনাথ!






বাংলা সাহিত্যের ভাষা,সর্বজনবোধ্য হওয়া উচিত, এটা সবাই মানবেন! চট্টগ্রামের কথ্য ভাষা, বাঁকুড়ার লোক বুঝবে না,বর্দ্ধমানের লোক, মৈমনসিংহের লোকেরা বুঝবে না। এই যে বিভিন্ন জেলায় বিভিন্ন রকম ভাষা, সেগুলোকে উপভাষা বলে। এবার সাধারণ ভাবে; এই উপভাষাগুলো কোথায় ব্যবহৃত হয়, একবার দেখে নেওয়া যাক।

রাঢ়ী:- মূলত, পশ্চিমবঙ্গের হাওড়া,হুগলি,বর্ধমান, মেদিনীপুর( যদিও, এ জেলায় বেশ কিছুটা ওড়িয়া ভাষার প্রভাব আছে।),মুর্শিদাবাদ, কলকাতা, চব্বিশ পরগণা।
বরেন্দ্রী : - উভয় বাংলার উত্তর দিকের জেলা গুলোতে। মালদহ ( কিছুটা ঝাড়খণ্ডি), দিনাজপুর, রাজশাহি, বগুড়া, পাবনা।
কোচবিহার, রংপুর জেলায় কোচ বা কামরূপী ভাষার প্রভাব আছে।
( ডঃ সুকুমার সেনের মতে, রাঢ়ী আর বরেন্দ্রী একই উপভাষা ছিল। পরে, একদিকে বঙ্গালী এবং বিহারীদের প্রভাবে পড়ে; রাঢ়ী আর বরেন্দ্রী বিচ্ছিন্ন হয়ে যায় বলে, তিনি বলেছেন।)
বঙ্গালী : -এই ভাষাটির প্রভাব, বাংলাদেশ, ত্রিপুরা, অহমের কাছাড়ের বিস্তীর্ণ অঞ্চল জুড়ে।
এই উপভাষাটি ব্যাপক অঞ্চল জুড়ে থাকায়, এখানে প্রচুর বৈচিত্র্যের সন্ধান পাওয়া যায়। ফলে, কেউ কেউ এই উপভাষাটিকে দুটি ভাগে ভাগ করে; নোয়াখালি, চট্টগ্রাম,ত্রিপুরা, কাছাড় আর পূর্ব শ্রীহট্টকে নিয়ে আর একটি উপভাষা হঠনের পক্ষপাতী। এটাকে তাঁরা, চট্টগ্রামী উপভাষা বলতে চান।
ঝাড়খণ্ডী: -দক্ষিণ পশ্চিমবঙ্গ, পুরুলিয়া, বাঁকুড়া।
কামরূপী উপভাষাটি, বরেন্দ্রী আর বঙ্গালির মাঝামাঝি।

এবার নমুনা (প্রচুর আছে, রকম ফেরও আছে, শুধু সাধারণ কয়েকটি দিলাম) : - ( এখানে যে বানান গুলো ব্যবহৃত হবে, তা উচ্চারণের সুবিধের জন্য)
রাঢ়ী--- এই তো এক্কুনি দেকে এলুম।
বরেন্দ্রী-----আ্যকদিন, বাগ( বাঘ) ঘরৎ ( ঘরে) আইল( এলো)
বঙ্গাল- তোমরাগো, বাড়ী যাইতাম পারি। ( চট্টগ্রামি- আঁই না পাইরগম- আমি পারব না)
ঝাড়খণ্ডী- কুণ্ঠে, যাছিস রে? (কোথায় যাচ্ছিস?)
কামরুপী-এ পাখে আয়, মুই না পারিম। (এদিকে আয়, আমি পারব না)

সুতরাং, এই অল্প পরিসরে কি দেখা গেল? প্রত্যেকটা জেলার কথ্য ভাষার মধ্যে ফারাক। তাহলে, আদর্শ কথ্যভাষা কি হবে? দেখা গেছে, কলকাতা আর ভাগীরথী নদীতীরের বসবাসকারীদের ভাষা, সাধারণত শিক্ষিত সমাজে মান্য হয়েছে।

প্রাচীন বাংলার অধিকাংশ কবি, সাহিত্যিক ছিলেন, পশ্চিমবঙ্গের অধিবাসী। এটাই পরে মান্য চলিত হিসেবে নেওয়া হয়। যদি ঢাকা বেতার বা দূরদর্শন দেখেন/শোনেন, তালে এই কথার প্রমাণ পাবেন।

কাজেই, এমন একটা মধ্যপন্থা চাই, যে ভাষা সকলে বুঝবে। ঠিক, এই উদ্দেশ্যেই সাহিত্যে প্রয়োগের উপযোগী একটা সংস্কৃতানুগ ভাষা গড়ে উঠেছিল, এবং প্রায় শতাব্দীকালের সাধনায় এই ভাষা একটা সর্বাঙ্গসুন্দর রূপ নিয়েছিল।
এর নামই সাধু ভাষা। এই নামটি দিয়েছিলেন- রাজা রামমোহন রায়।
বিদ্যাসাগরের রচনায় এই সাধু ভাষা প্রাঞ্জলতা লাভ করে। বঙ্কিম এই সাধু ভাষাকে সুন্দরতর করেন। আমরা, এই সাধু ভাষার দুটি রূপ দেখতে পাই। একটা গম্ভীর সংস্কৃতানুগ, তৎসম শব্দে ভরপুর! তৎ মানে তাহার- সংস্কৃতভাষা আর সম মানে সমান।

রবীন্দ্রনাথ আর শরৎচন্দ্রের রচনার ইন্দ্রজালে এই সাধু ভাষা অপূর্ব সুষমায় মণ্ডিত হয়েছিল।
বিদ্যাসাগর, গম্ভীর সংস্কৃতানুগ, তৎসম শব্দে ভরপুর শব্দে রচনা করতেন। আর বঙ্কিম করতেন- সাধু ভাষার প্রাঞ্জল রূপের ব্যাবহার।

মৌখিক ভাষায় সাহিত্য রচনা, আধুনিক প্রয়াস। এই ভাষায় বহু উৎকৃষ্ট রচনা আমরা এখন পড়ছি।

কবি নীরেন্দ্রনাথ চক্রবর্তীর কথায় জানা যায়, ১৯৪৩ সালে, “প্রত্যহবলে একটি খবরের কাগজ, এই মান্য চলিত ভাষায় শুরু হয়। যদিও ১৯৪৪ সালে এটি আবার সাধু ভাষায় ফিরে যায়।

কবিগুরুও ১৯১৪ সাল থেকে প্রায় এই মান্য চলিত ভাষায় তাঁর রচনা শুরু করেন। সব চেয়ে মজার ব্যাপার, বীরভূমের প্রচলিত কথ্য ভাষাকে তিনি তাঁর সংবেদনশীল, শিক্ষিত নায়ক, নায়িকার মুখে বসিয়ে দেন। বললেম” “করলেম”, কয়েকটা উদাহরণ মাত্র।

সাধু ভাষাশব্দটি রামমোহনই প্রথম ব্যাবহার করেন। এটা নিয়ে লিখছি।

সাধু ভাষানামটি, রামমোহন কেন দিলেন? সংস্কৃত জানা বা কিছুটা সংস্কৃত জানা লোকেদের সঙ্গে ভাব আদান প্রদানের জন্য, ব্যবহৃত এই ভাষাকে তিনি সাধু ভাষাবলেছিলেন। তৎসম শব্দের ব্যবহার প্রচুর বলে, সব অঞ্চলের লোকেরা সহজেই এই ভাষা বোঝে। তাছাড়া, আরও একটা কারণ ছিল। সেই সময় থেকেই আস্তে আস্তে জাতীয় চেতনার একটা আবছা চেহারা ফুটে উঠছে।সমগ্র বাংলার জন্য, এই সাধু ভাষার প্রয়োজন তখন খুব জরুরী। যাই হোক, আজও সমগ্র বাংলার আনুষ্ঠানিক চিঠিপত্রে এই সাধু ভাষার চলন আছে। তবে, ওই যে বলেছি, বর্তমানে কিন্তু মান্য চলিত ভাষাও চিঠিপত্রে ব্যবহার হচ্ছে।

সাধু ভাষা, সমস্ত বাংলার সম্পত্তি। এর কারণ, সাধু ভাষার আভিজাত্য,গাম্ভীর্য,শব্দধ্বনির সুষমা, বাক্যরীতির সংযম এমনই, যে এই ভাষা, সব রকম ভাব প্রকাশে সক্ষম।
সাধু ভাষার দুটি রূপ।
গুরুগম্ভীর
লঘু ( আনন্দবাজার, সম্পাদকীয়তে, লঘু সাধু ভাষার চলন রেখেছে।
এই সেই জনস্থানমধ্যবর্তী প্রস্রবণগিরি। এই গিরির শিখরদেশ আকাশপথে সতত সঞ্চরমাণ জলধরপটল সংযোগে নিরন্তর নিবিড়, নীলিমায় অলঙ্কৃত; অধিত্যকা প্রদেশ ঘনসন্নিবিষ্ট বিবিধ বনপাদপসমূহে আচ্ছন্ন থাকাতে, সতত স্নিগ্ধ, শীতল ও রমণীয়; পাদদেশে প্রসন্নসলিলা গোদাবরী তরঙ্গ বিস্তার করিয়া প্রবলবেগে গমন করিতেছে।”:-

সীতার বনবাস/ বিদ্যাসাগর
(“সাধু ভাষারগুরুগম্ভীর রূপ)

একটিবার মাত্র মহেশ মুখ তুলিবার চেষ্টা করিল, তাহার পরেই তাহার অনাহারক্লিষ্ট শীর্ণদেহ ভূমিতলে লুটাইয়া পড়িল। চোখের কোণ বাহিয়া কয়েক বিন্দু অশ্রু ও কান বাহিয়া ফোঁটা কয়েক রক্ত গড়াইয়া পড়িল।”: - মহেশ/শরৎচন্দ্র (সাধু ভাষার লঘু রূপ)

ইয়োরোপ বা আমেরিকায় কিন্তু বানান নিয়ে বেশ গবেষণা চলছে।কারণ, তাদের বর্ণমালার সীমাবদ্ধতা! যাই হোক, “শেষ করি George Bernard Shaw এর একটা গল্প দিয়ে।
ইংরেজি ভাষায় বানান বৈচিত্র্যের প্রমাণ প্রদর্শন করতে গিয়ে George Bernard Shaw একবার লিখলেন “Ghoti”, উপস্থিত সকলে এটাকে উচ্চারণ করলেন ঘটি। কিন্ত Bernard Shaw বললেন, “না, আমি লিখেছি ‘Fish’. তারপর তিনি বাতলে দিলেন – ‘Laugh’ শব্দের বানানে ‘gh’এর উচ্চারণ হচ্ছে এফ‘Women’ শব্দের বানানে ‘o’এর উচ্চারণ হচ্ছে আই। আর ‘Nation’শব্দের বানানে ‘ti’এর উচ্চারণ হচ্ছে ।অতএব Ghoti শব্দটির উচ্চারণ হচ্ছে ‘Fish’উপস্থিত সকলে একেবারে থ বনে গেলেন।” ( পাঠক, আপনি, এবার নিজেই ভেবে নিন, কি বানান লিখবেন। বিদেশের উদাহরণ, না দিলে; আমরা আবার বিশেষ পাত্তা টাত্তা দেই না কিনা!)

কিন্তু, আমাদের গর্ব, আমাদের বর্ণমালা। সম্পূর্ণ, বিজ্ঞান সম্মত ভাবে তৈরী। যেটুকু, খামতি ছিল, তা, অনেক পরীক্ষা নীরীক্ষা করে, ওই মণীষীরা পূরণ করেছেন।
প্রশ্ন, উঠতেই পারে, Post Modern যুগে এসব সতীত্বপনা বাহুল্য।
সবিনয়ে, তাঁদের জানাই; এই যে তথাকথিত বাহিংলেশের প্রবর্তন ঘটেছে, এটা যদি Post Modern যুগের কবিতা, গল্পে( অণু-পরমাণু) ব্যাবহার হয়, কেমন হবে?


তথ্যঋণ:- ইন্টারনেট, সুকুমার সেন, সুনীতি কুমার চট্টোপাধ্যায়!‍